| PS技巧:抽象名词的力量 |
|
很多英语专业的朋友可能听到外教们不止一次地建议,在英文写作中要多尝试用动词代替名词,因为他们认为动词更有力度,更容易领会。这个建议本身并没有错,但与中文不同的是,英语词型灵活多变。例如,动词"lead",可变为"leader" ,这对中国学生来说是比较容易理解的部分。然而,"lead" 和 "leader" 这两个本来有具体含义的词,还可以进一步变为抽象的"leadership"。我们在申请文书特别是推荐信中经常使用到 "leadership" ,虽然这个词的概念并不难理解,但中国人很难找到相应的中文词语。通常情况,"leadership"被翻译为“领导才能”,这样我们就犯了以偏盖全的错误,因为“领导才能”是一个具体名词,而"leadership"比“领导才能”的含义多得多。中国的英语学习者不难理解"She married a wealthy person who comes from an influential and powerful political family"或者"She married into a wealthy and powerful political family",因为 "family" 和 "person" 都是具体名词,但是要明白"She married a powerful political dynasty"就不是那么容易了。因为 "dynasty"是个抽象名词。
由于这种语言差异的存在,学英语的中国人很自然地倾向使用具体名词而不是抽象名词,可能是因为汉语善于运用具体名词而在抽象名词的使用上相对较弱的原因。
再举一个大家非常熟悉的"scholarship"为例,作为具体名词,意思是“奖学金”,但很少有人知道它可以作为抽象名词来解释,如:
Drawing on the scholarship of the ancient China, Professor Joseph Needham and his Chinese collaborators at Cambridge Univers [1] [2] [3] 下一页
|
|
上一篇文章: 哈佛Admit Sample
下一篇文章: 优秀的PS的写作原则(1) |
| 【字体:小 大】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |